DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Care este explicația formulelor de felicitare "Crăciun fericit" şi "La mulţi ani!”

Embed:

Să uităm pe câteva clipe de evenimente şi să vorbim despre vorbe – despre originea şi sensul lor, despre întrebuinţarea lor corectă sau mai puţin corectă.

Bunăoară,  despre formulele de felicitare pe care ni le adresăm de sărbători.

Urările de "Crăciun fericit" şi "La mulţi ani!” sunt tradiţionale şi de aceea repetarea lor ritualică nu le împinge în aria banalităţii. Dar pe la Chişinău şi prin împrejurimile urbei mai circulă cu insistenţă o felicitare pe cât de laconică, pe atât de incorectă din punctul de vedere al regulilor limbii române. 

Este vorba de îmbinările de cuvinte "Cu Crăciunul”, "Cu Anul Nou” care la fel ca şi "Cu ziua de naştere” sau generalizatoarea "Cu sărbătoarea" sunt calchieri mecanice ale urărilor ruseşti "С Рождеством Христовым!”, "С Новым Годом!”, "С днем рождения!” , "С праздником!".

Calchierile ca atare nu sunt nici bune, nici rele – ba chiar sunt de multe ori o modalitate de îmbogăţire a vocabularului şi de dezvoltare a limbii.  Dar în opnii lingviştilor formulele de genul  "Cu sărbătoarea!" nu se încadrează în modul tradiţional de exprimare în limba română.  În limba rusă  formularea "С праздником" e una eliptică, cu eliminarea verbului „Поздравляю”, adică "te sau vă felicit".  

În limba română însă formula de felicitare este mai complexă: Te sau vă felicit CU OCAZIA sau CU PRILEJUL sărbătorii, Crăciunului, Anului Nou etc.

De altfel, în dicţionarul rus-român formula de felicitare "С праздником!” este tradusă cu "La mulţi ani!” cu orice ocazii, nu doar de Anul Nou. Dat fiind că formulele "Vă felicităm/ Felicitări cu ocazia zilei de naştere; cu ocazia/cu prilejul Sfintelor sărbători de Paşte; cu ocazia aniversării căsătoriei” etc. sună prea oficial şi solemn,  urările mai simple şi mai concise „La mulţi ani!” şi „Sărbători fericite!” sunt aplicabile la orice sărbătoare.   La fel şi de Sfintele Sărbători se urează "Crăciun fericit!” sau "Paşte fericit!”, după care pot urma şi concretizările referitoare la sănătate, noroc, bucurie, succes şi toate celelalte bune şi frumoase.

Au trecere în ultima vreme urările Sărbători fericite! Crăciun fericit! Un An Nou fericit!   care spre deosebire de La mulţi ani! ar putea să fie calchiate din englezeştile Happy holidays, Merry Christmas, Happy New Year, dar în limba română sună firesc şi organic.

Cât priveşte calchierile din rusă care încep cu prepoziţia "cu" acestea dau naştere la mostre de umor fie voluntar, fie involuntar la limita vulgarităţii sau chiar dincolo de ea. Cum vă sună, bunăoară, "Cu sărbătoarea pe tine!” sau "Cu Anul Nou pe tine!", copiate după "С праздником тебя! / С Новым Годом тебя!". 

Pe timpul, de Unu mai era populară şăgalnica felicitare „Cu maiul”, bazată pe faptul că cuvântul "mai" însemna şi ciocan.  Iar în scurta istorie a Moldovei independente la finele verii unii cetăţeni se felicită reciproc "cu limba". 

Poate anume pentru a evita aceste confuzii în urările româneşti cuvintele „Felicitări” şi „Vă felicit” sunt urmate de formula „cu ocazia” sau "cu prilejul" sărbătorilor, oricare ar fi acestea.

Apropo, e cazul să fim atenţi şi la accent – acesta cade pe a doua silbă şi nu pe a treia, adică vă felicit, nu vă felicit.

Acestea fiind spuse, vă felicit cu ocazia tuturor prilejurilor şi… să ne auzim de bine!

Pe aceeaşi temă

Lasă un comentariu